Pas encore inscrit ? Creez un Overblog!

Créer mon blog
Bobdy

Bobdy

Vive le patois!!!
Tags associés : chanson

Ses blogs

Langue romane de Moselle ( Patois lorrain )

Byinvenin su mo piat blog "C'ast beun anlè". C'ast un blog su l'patwès roman d'lè moselle. J'èspère que v'èreu don piahi è v'nin toçe. Cam
Bobdy Bobdy
Articles : 17
Depuis : 15/03/2008
Categorie : Tourisme, Lieux et Événements

Articles à découvrir

Manu Chao en patwès d’lè Nieud (La valse à sale temps)

Manu Chao en patwès d’lè Nieud (La valse à sale temps)

Lè valse è wète tams C’at lè vèye, c’at lè vèye, C’at lè vèye d’aujedu, C’at lè valse è wète tams, Que vo lâche, que vo prend C’at lè vèye, c’at lè vèye, Que dit nian, que dit ây, C’at lè valse è wète tams, Rène des emmerdements , C’at lè vèye, c’at lè vèye, C’at lè vèye d’aujedu, C’at lè valse

Fiauve.

« Petit almanach mosellan» par Chan Heurlin 1876 Eune vaye, i n’y e de c’lè béle lurète, i vieux cosson d’Fioco, qu’an houyint l’Chan Griboille, paisseut éva sè hate, pendant lè grant semainne, d’va l’motin de Béchy, dans l’mament qu’an-z’ouyint eune grousse voué que faiyeu grûleu les muches. L’e entreu po veur ç

C’at bé l’èmor !! C’est beau l’amour !!

« Lo pia Ermounek lourain » pè Chan Heurlin 1879 Mèrion, lè bianche, eune begate renforçâye, prieû eune jonâye lo gran saint Joseph po qu’i chaingèsse son ome qu’ateû i soulon et i trouan : - O ! gran saint Joseph, pâtron des égonisan, -qu’eule deheû – ve sèveu que j’â confiance dan vo et que mo poure ome... a fin boin, m

VOCABULAIRE DU PATOIS DU PAYS MESSIN TEL qu'il est ACTU-ELLEMENT PARLÉ A RÉMILLY

En octobe, j’a ètu en Floride è Thallahassee por mo trèvèye… ;-) Ay, je sais… j’a d’lè chance. Un seur, j’a ètu mo promwinneu è l’université et dans lè bibliothèque, au hèsâd, j’a treuveu dou pia dictionnaire de patwès lourain !!! j’pieu vos dire que j’en ateu tot èstomèqué de treuveu c’lè tolè… ROMANIA Rec

Clandestino en patois lorrain

Clandestino par Manu Chao (album Clandestino Esperando La Ultima Ola) Manu Chao - Clandestino envoyé par nakatashiro Version traduite en patwès lourain Je su tot per meu èva mè pwinne, Per meu èva mè condamnation, Cori a mo destin, Por hhèpi è lè lwè, Pèdu dans lo kieûr, D’lè grande Babylone, An m’hoûyent clandestin, Ca je n’a-

Piate vidéo en patwès...

Vace eune piate vidéo d’un grand ome, un vrâ Loûrain. C’at ausseu mo professeur d’patwès : lo Roland… Lè video at en patwès d’lè Nieud (un des patwès don pèyis messin) Mundart envoyé par bobdy57

Les mains d'or...

Vale lo clip « les mains d’or ». C’at eune chanson d’Bernard Lavillier qu’è trèvèyeu dans lè sidérurgie en Moselle quand l’ateu jane. Je treuv’ que cè va beun èva tot c’que s'pèsse aujedu... Bernard Lavilliers - Les Mains D'Or envoyé par Bernard-Lavilliers por les ovris de Loûrinne et tot chèkin por que c’n’at-m’ ah

Traduction de "Pauvre Martin" de Brassens

Poure Mèrtîn (Pauvre Martin) Georges Brassens (1954) -1- èva eune béche sus l’èpaule, èva è lè pot’ i dous chant, èva è lè pot’ i dous chant, èva è l’ème i grand coréje, l’en-aleu trévéyeu aux champs, -R’jîngau- poure Mèrtîn, poure misère, creuse lè terre, creuse lo temps, -2- por wègneu lo pain d’sè vèy’, d