Pas encore inscrit ? Creez un Overblog!

Créer mon blog
Koto

Koto

Ses blogs

KOTOBA FACTORY

Journal de traduction par Koto
Koto Koto
Articles : 137
Depuis : 11/11/2008
Categorie : Musique & Divertissements

Articles à découvrir

Tattoo Tribal - Kyo Partie 1/2 ITW 2013

*05/04 : j'ai édité la dernière réponse, j'avais fait une petite faute de compréhension ^^ - L'univers et les sentiments contenus dans le mini album - "The Unravelling", le mini album prévu pour le 3 avril a été enregistré pendant votre période de pause, la deuxième moitié de l'année 2012, n'est-ce pas ? J'ai entendu dire que vous avie

Tattoo Tribal - Kyo Partie 2/3 ITW 2013

(En fait, je vais le faire en trois parties... la troisième partie sera pas longue cela dit) Ça veut donc dire que le chant a été finalisé en mai 2012 environ ? Alors que le docteur vous avait dit de ne pas chanter plus de deux heures par jour. Vous avez fait toutes les parties vocales sans même vous ménager !? (rires) Kyo : Est-ce que j’a

Dir en grey - Shokubeni - Vulgar

Bonjour ! Non, le blog n'est pas mort. Mais maintenant que l'été est fini, que les jeux sur lesquels je bosse sont sortis, je retourne à mes livres et mes kanji. Je commence par une traduction que je dois faire depuis bien 300 ans. Je vous conseille de consulter la page wiki sur Kagome Kagome http://en.wikipedia.org/wiki/Kagome_Kagome Les parole

Dir en grey - Sustain the untruth

Hello ! Aah comme j'ai été occupée... mais voici mon interprétation du dernier single. C'est clairement une petite conversation avec le pays du soleil levant auquel on assiste :D ------ Sustain the untruth Toi déformé The inside mind Une beauté écarlate déformée Je peux encore te repeindre C'est ça... encore. Je suis arrivé à destinati

Cause of Flickeness - Arche, Dir en grey

Et voici mon interprétation de la chanson :) Deux ou trois endroits m'ont un peu fait hésiter, mais je suis assez contente quand même. Cause of Flickeness Ta vanité germe de la perversion, c'est ton petit monde SAVE ME En-dessous de la bienveillance En-dessous de la bienveillance S'est faufilé dans son ombre un prétexte indécis Attiré par l

Dir en grey - Rinkaku

Lesparoles de Rinkaku :) 輪郭 輪郭を伝う 夢や愛を無色に変えながら 契る約束が終りを告げる 焼けた野原には虚ろを摘む 透けた白い肌、その燐火に捧げる 詩 夢から 夢から夢へのガラスへの道へ 夢から涙さえ消え去って 夢から 夢から覚めたこの世界では 思い出さ

Unravelling - The Unravelling, Dir en grey

Hello ! Bon... je considère la traduction plus ou moins en travaux. Elle est finie mais il y a une ou deux choses que je vois et que j'arrive pas à transcrire de façon totalement satisfaisante encore, et ça m'énerve. Cela dit, je reste relativement sûre de moi (malgré le fait que ma traduction, encore une fois, diffère des autres.... :S). *

Ongaku to hito nov 2012 - Kyo interview partie 5

Partie 5 et fin. Désolée pour le retard :D Cette réflexion a été bien plus forte que la pause que vous deviez prendre, et le résultat se retrouve dans le single et la tournée. Kyo : Oui. Vous ne trouvez pas que vous menez une vie un peu compliquée ? (rires) Kyo : Ce n’est pas qu’un peu ! C’est carrément compliqué (rires). Pour résu

Phenomenon - Arche, Dir en grey

J'ai enfin écouté le dernier Dir en grey (il semblerait que je suis en retard...). Et il est donc temps de se remettre au travail. Phenomenon.... ah la la... Faut la voir comme la description d'un paysage, un paysage très érotique, par contre. :) Notes: Miel: Mizuame, ("bonbon eau"). Pas de traduction efficace trouvée. Mais il y a une page wik

Tattoo Tribal - Kyo Partie 3/3 ITW 2013

Et ça sera tout pour Tatto tribal :) Vous avez du ressentir quelque chose de différent au fond de vous une fois le travail terminé, ne serait-ce qu’à cause de la douleur. Kyo : C’est clair que j’ai eu un sentiment d’accomplissement (rires). Je me suis dit que je n’avais pas abandonné face à tous ces obstacles. Je suis un peu dégoû